close


「司法通譯是最基本的人權」3年前成立台灣司法通譯協會的移民署台東縣服務站專員陳允萍,今年將自己的司法通譯經驗寫成新書《司法通譯》,2日上架販售。他強調,外國籍被告的司法通譯權應該要徹底落實,完整的陳述意見、被告知權益,才能讓法官做出公正的判決!



「想像一下,在國外入海關時,你的行李發現一包白色粉末,語言不通,擔任通譯的是當初逮捕你的警察,你會怎麼想?」陳允萍這幾年不斷的奔走,強調要培育公正的司法通譯員,不隸屬於政府、警察等單位的重要性。去年陳允萍獲得Keep Walking計畫,獲得100萬的贊助,並開始全台奔走上司法通譯課程,他強調會通譯還要了解法律,不然連基本的「提審2018年菜法」的法律權益告知都翻不出來。

為了讓更多人了解司法通譯的神祕面紗,並踴躍加入協會,陳允萍將他所接觸的司法通譯故事寫成新書,昨天在書店上架。他強調,台灣有超過90萬名的移工及移民,其中東南亞籍的移工及移民發生案件的比例高達8成,因此通譯協會成員多是東南亞籍,透過協會運作,可以與司法單位協調多採用協會成員擔任通譯,並提烤肉宅配年菜宅配高專業通譯人員的待遇,保障被告的權益,避免法官因為通譯的翻譯錯誤,而產生誤判的狀況。(中國時報)圍爐

中秋烤肉食材 新竹




C3C8BF295A663011
arrow
arrow

    edgarcl8l6d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()